2017-09-17, 12:03 AM
@Daniel
Zanim zacznie się Biblię wyjaśniać Biblią, warto - o ile to możliwe - sprawdzić tłumaczenie.
Z rodzajnikiem określonym "ho" wiąże się kilka zasad, jeśli chodzi o jego stosowanie.
W Ew.J 1:6 i Ew.J 1:18, mimo iż przed rzeczownikiem Bóg nie ma rodzajnika "ho", wiemy, że chodzi o tego konkretnego (jedynego, prawdziwego) Boga. Jest tak dlatego, ponieważ rodzajnik nie jest wymagany, jeśli rzeczownik nie występuje w mianowniku (nominativie). Tu akurat jest dwa razy genetiv.
W Ew.J 1:18 jeszcze raz występuje rzeczownik Bóg, przed którym również nie ma rodzajnika "ho". Tutaj wiemy na pewno, że chodzi o tego konkretnego Boga, ponieważ jest przed nim wyraz "jednorodzony". Wyraz "jednorodzony"go określa, więc rodzajnika się nie używa.
Dlatego zapis Ew.J 1:18 nie może wyglądać inaczej, tylko tak:
"Żaden człowiek nigdy nie widział Boga; jednorodzony Bóg [Jezus], który zajmuje miejsce u piersi Ojca, ten dał co do niego wyjaśnienie."
Innymi słowy, jeśli ktoś przetłumaczył "jednorodzony bóg" (z małej litery, jako rzeczownik nieokreślony) popełnił błąd, ponieważ wynika to wprost z zasad, nawet bez sięgania po kontekst.
Zanim zacznie się Biblię wyjaśniać Biblią, warto - o ile to możliwe - sprawdzić tłumaczenie.
Z rodzajnikiem określonym "ho" wiąże się kilka zasad, jeśli chodzi o jego stosowanie.
W Ew.J 1:6 i Ew.J 1:18, mimo iż przed rzeczownikiem Bóg nie ma rodzajnika "ho", wiemy, że chodzi o tego konkretnego (jedynego, prawdziwego) Boga. Jest tak dlatego, ponieważ rodzajnik nie jest wymagany, jeśli rzeczownik nie występuje w mianowniku (nominativie). Tu akurat jest dwa razy genetiv.
W Ew.J 1:18 jeszcze raz występuje rzeczownik Bóg, przed którym również nie ma rodzajnika "ho". Tutaj wiemy na pewno, że chodzi o tego konkretnego Boga, ponieważ jest przed nim wyraz "jednorodzony". Wyraz "jednorodzony"go określa, więc rodzajnika się nie używa.
Dlatego zapis Ew.J 1:18 nie może wyglądać inaczej, tylko tak:
"Żaden człowiek nigdy nie widział Boga; jednorodzony Bóg [Jezus], który zajmuje miejsce u piersi Ojca, ten dał co do niego wyjaśnienie."
Innymi słowy, jeśli ktoś przetłumaczył "jednorodzony bóg" (z małej litery, jako rzeczownik nieokreślony) popełnił błąd, ponieważ wynika to wprost z zasad, nawet bez sięgania po kontekst.