Liczba postów: 117
Liczba wątków: 5
Dołączył: 2015 Oct
Reputacja:
39
(2016-06-27, 02:27 PM)Eliahu napisał(a): Żydzi składali w ofierze różne zwierzęta by 'zapłacić' za grzechy, ale dzisiaj nie ma świątyni, Żydzi wierzą więc, że ofiary krwawe mogą zostać zastąpione modlitwami.
Chrześcijanie z kolei twierdzą, że nadzieje na zastąpienie krwawych ofiar modlitwą są płonne i Żydzi nie powinni na to liczyć. Pozatym nie ma tego w Biblii. Jedyną nadzieją na odpuszczenie grzechów jest więc wg. chrześcijan ofiara mesjasza.
Czy to się zgadza?
Dla mnie się nie do końca zgadza. Ofiary ze zwierząt były zapowiedzią doskonalszej ofiary, którą miał złożyć Jezus.
Hbr 10:4 napisał(a):Niemożliwe jest bowiem, aby krew cielców i kozłów usuwała grzechy.
Dopóki dało się składać, należało składać. Co nie znaczy, że to by wystarczyło.
Treść powyższego postu odzwierciedla zdanie autora w chwili jego napisania. Autor zastrzega sobie prawo do zmiany zdania w przyszłości. Jeśli autor powyższego postu gada głupoty, to krzycz na niego.
Liczba postów: 553
Liczba wątków: 14
Dołączył: 2015 Mar
Reputacja:
93
ale tak konkretnie, czy powinniśmy mieć nadzieje, że nasze modlitwy zastąpią ofiary lub jezusa?
Liczba postów: 117
Liczba wątków: 5
Dołączył: 2015 Oct
Reputacja:
39
Nie, nie ma takiej możliwości.
Treść powyższego postu odzwierciedla zdanie autora w chwili jego napisania. Autor zastrzega sobie prawo do zmiany zdania w przyszłości. Jeśli autor powyższego postu gada głupoty, to krzycz na niego.
Liczba postów: 138
Liczba wątków: 3
Dołączył: 2016 Apr
Reputacja:
31
2016-07-06, 11:14 AM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 2016-07-06, 11:19 AM przez danielq.)
Eli, jak powinien być przetłumaczony ten fragment?
Do fragmentu z Ozeasza nawiązywał Paweł w Hebrajczyków 13:15
"Przez niego więc nieustannie składajmy Bogu ofiarę pochwalną, to jest owoc warg, które wyznają jego imię."
Dalej mówi o wyświadczaniu dobra i dzieleniu się z drugimi jako ofiarach.
Liczba postów: 553
Liczba wątków: 14
Dołączył: 2015 Mar
Reputacja:
93
I właśnie o to chodzi, że tłumacze Ozeasza zamiast tłumaczyć hebrajski tekst to po prostu wkleili tam fragment z NT. To jeden z przykładów 'poprawiania' hebrajskiej biblii tak by pasowała do NT.
Zaraz wkleje tekst i napiszę, tłumaczenie, bo teraz pisze z telefonu i mi niewygodnie to robić.
Liczba postów: 138
Liczba wątków: 3
Dołączył: 2016 Apr
Reputacja:
31
2016-07-07, 11:06 AM
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 2016-07-07, 11:08 AM przez danielq.)
A tak może być?:
"Weźcie ze sobą słowa i wróćcie do Jehowy. Wszyscy mu powiedzcie: ‚Racz przebaczyć przewinienie; i przyjmij to, co dobre, a my złożymy w ofierze cielce swych warg."
Ozeasza 14:2 NW
Liczba postów: 553
Liczba wątków: 14
Dołączył: 2015 Mar
Reputacja:
93
Fktycznie jest kilka tłumaczeń które nie usuwają 'cielców', ale jest ich mało.
Kiedyś pisałem w podobnym kontekście, że programy z różnymi tłumaczeniami są kompletnie bezużyteczne w rękach kogoś kto nie zna oryginału, jednak mimo to są powszechnie używane przez chrześcijan do 'wynajdywania lepszych tłumaczeń'. Ktoś nie znający oryginału może z ich pomocą conajwyżej znaleźć tłumaczenie zgodne z jego doktryną lub takie jakie jest w więksaości.
No i jesacze pozostaje pytanie co kieruje autorami tłumaczeń kiedy ronią takie rzeczy?
btw. w tym tłumaczeniu strażnicy też jesg błąd po powinno być "przyjmiemy" a nie "przyjmij". Można by to tłumaczeć też: 'przyjmiemy dobro i zapłacimy za nie zamiast cielcami - naszymi wargami'. ale to już małe piwo i nie podejżewam o celowe zmienianie bibii by usunąć niewygodną doktrynę. Niestety chrześcijanie w więksaości tłumaczeń to robią.
ps.
ty jesteś ze "strażnicy"?